Übersetzungen / vertalingen
„Übersetzen”, so formulierte es ein bekannter Übersetzer, „ist das Abtippen eines Textes – nur in einer anderen Sprache”. Doch genau darin besteht natürlich die Kunst. Oder, wie Mark Twain einmal schrieb: „Der Unterschied zwischen dem richtigen Wort und dem beinahe richtigen ist derselbe Unterschied wie zwischen einem Blitz und einem Glühwürmchen.”
Seit über 25 Jahren übersetze ich aus dem Niederländischen, und zwar sowohl literarische als auch Sachbuchtexte aus den Gebieten Psychologie, (Berufs-) Pädagogik, Geschichte und Politik. Es ist mir wichtig, dass ein Text handwerklich sauber übersetzt ist und gut „rüberkommt”, d. h. in sich stimmig ist und den Leser zu unterhalten vermag.
Literatur / fictie
J.C. Bloem
Ganz einfach glücklich, in der Dapperstraat. Ausgewählte Gedichte. Mit einem Vorwort von Dirk Schümer.
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse und Christian Golusda.
Jena: Akademische Verlagsbuchhandlung Friedrich Mauke, 2024.
Übersetzung von/vertaling van:
J.C. Bloem: (Een keuze uit) Verzamelde gedichten. Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 1965).
Karel van het Reve:
Die unglaubliche Niedertracht des Allmächtigen.
Essays und Vorträge. Übersetzt aus dem Niederländischen, herausgegeben
und eingeleitet von Gerd Busse. Frankfurt: Haag u. Herchen, 1996.
Willem Elsschot:
Käse.
Aus dem Niederländischen von Agnes Kalmann-Matter und Gerd Busse.
Mit colorierten Radierungen von Christophe Carbenay und einem Nachwort von Lut Missinne.
Weiße Reihe, No. 9. Münster: edition sonblom, 2020.
Übersetzung von/vertaling van:
Willem Elsschot: Kaas.
In: Verzameld werk.
Amsterdam: P. N. van Kampen en zoon, 1957.
Willem Elsschot:
Gedichte - Verzen.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse und Agnes Kalmann-Matter.
Mit einem Nachwort von Gerd Busse. Jena, Plauen, Quedlinburg: Verlag Neue Literatur, 2008.
Übersetzung von/vertaling van:
Willem Elsschot: Gedichten. 1954
Karel van het Reve:
Dr. Freud und Sherlock Holmes.
Herausgegeben und eingeleitet von Gerd Busse. Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1994.
Sander Kollaard:
Stadium IV.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse. München: A1 Verlag, 2016.
Übersetzung von/vertaling van:
Sander Kollaard: Stadium IV.
Van Oorschot, 2015.
Karel van het Reve:
39 Zumutungen.
Wider die Denkfaulheit.
Aus dem Niederländischen übersetzt, herausgegeben und mit einem Vorwort
versehen von Gerd Busse.
Hamburg: Europäische Verlagsanstalt, 1998.
Übersetzung von/vertaling van:
Karel van het Reve: Uren met Henk Broekhuis.
Amsterdam: G. A. van Oorschot, 1978.
Geschichte und Politik / geschiedenis en politiek
Olivier van Beemen
Im Namen der Tiere. Wie eine NGO große Teile Afrikas beherrscht.
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
München: C.H. Beck, 2024.
Übersetzung von/vertaling van:
Olivier van Beemen: Ondernemers in het wild. Het ontluisterende verhaal van een club witte weldoeners in Afrika. Amsterdam: Prometheus, 2024.
Sanne de Boer:
‘Ndrangheta.
Wie die mächtigste Mafia Europas unser Leben bestimmt.
Aus dem Niederländischen von Christiane Burkhardt und Gerd Busse. Mit einem Vorwort von Petra Reski.
Berlin: Aufbau, 2022.
Übersetzung von/vertaling van:
Sanne de Boer: Mafiopoli. Mafiopoli. Een zoektocht naar de ‘Ndrangheta, de machtigste maffia van Italië.
Amsterdam: Nieuw Amsterdam, 2020.
Annet Mooij:
Das Jahrhundert der Gisèle. Mythos und Wirklichkeit einer Künstlerin.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Frankfurt a.M., Wien u. Zürich: Büchergilde Gutenberg, 2020 / Göttingen: Wallstein 2021.
Übersetzung von/vertaling van:
De eeuw van Gisèle. Mythe en werkelijkheid van een kunstenares.
Amsterdam: De Bezige Bij, 2018.
Albert Kersten:
Joseph Luns und die niederländische Europapolitik 1956–1971.
Gezamenlijke vertaling met Annegret Klinzmann.
In: Zentrum für Niederlandestudien, Jahrbuch 15, 2004, S. 31–46.
Grafschaft und Herzogtum Geldern 1025-1543. Aufkommen und Blüte eines eigenständigen Territoriums.
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse. Geldern:
Verlag des Historischen Vereins für Geldern und Umgegend e.V., 2023.
Übersetzung von/vertaling van:
Verhaal van Gelderland van 1025 tot 1543. Gelderland als zelfstandig graafschap en hertogdom. Amsterdam: Boom, 2022.
Jacco Pekelder, Joep Schenk und Cornelis van der Bas:
Der Kaiser und das „Dritte Reich“. Die Hohenzollern zwischen Restauration
und Nationalsozialismus.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Göttingen: Wallstein, 2021.
Übersetzung von/vertaling van:
Jacco Pekelder, Joep Schenk und Cornelis van der Bas: De Keizer en het Derde Rijk. De familie Hohenzollern en het nationaalsocialisme.
Soesterberg: Aspekt, 2020.
Bob de Graaff:
Widerstand und Kollaboration in den Niederlanden 1940–1945.
Aus dem Niederländischen übersetzt. In: Zentrum für Niederlandestudien:
Jahrbuch 2. Münster: Regensberg, 1991, S. 71–91.
Friso Wielenga:
Auf der Suche nach Stabilität. Die Niederlande während der Balkenende-Jahre 2002-2010.
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse und Annegret Klinzmann.
Münster u. New York: Waxmann, 2023.
Übersetzung von/vertaling van:
Friso Wielenga: Op zoek naar stabiliteit. Nederland tijdens de Balkende-jaren 2002-2010.
Amsterdam: Boom, 2022.
„Großstädte in den Niederlanden und in Nordrhein-Westfalen. Zuwanderung und Integration: Brauchen wir radikale Lösungen?”
Vertaling van de Nederlandstalige artikelen voor de conferentie ‘Großstädte in den Niederlanden und in Nordrhein-Westfalen. Zuwanderung und Integration: Brauchen wir radikale Lösungen?’ Georganiseerd door de Nederlandse ambassade in Berlijn en de vertegenwoordiging van de deelstaat Noordrijn-Westfalen in Berlijn op 15 oktober 2004
Geheimberichte aus dem Dritten Reich 1933–1935.
Der Journalist H.J. Noordewier als politischer Beobachter.
Herausgegeben von Paul Stoop.
Übersetzung von/vertaling van:
Paul Stoop: De geheime rapporten van H.J. Noordewier, Berlijn 1933–1935.
Amsterdam: Sijthoff, 1988.
Psychologie / psychologie
Han Israëls:
Der Wiener Quacksalber.
Kritische Betrachtungen über Sigmund Freud und die Psychoanalyse.
Aus dem Niederländischen übersetzt und herausgegeben
von Gerd Busse.
Jena, Quedlinburg: Dr. Bussert & Stadeler, 2006.
Übersetzung von/vertaling van:
Han Israëls: De Weense kwakzalver. Honderd jaar Freud en de freudianen.
Samengesteld door Gerd Busse, met een woord vooraf van Jaap van Heerden.
Amsterdam: Bert Bakker, 1999.
Han Israëls:
Der Fall Freud.
Die Geburt der Psychoanalyse aus der Lüge.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Hamburg: Europäische Verlagsanstalt, 1999.
Übersetzung von/vertaling van:
Han Israëls: Het geval Freud. 1. Scheppingsverhalen.
Amsterdam: Bert Bakker, 1993.
Harald Merckelbach:
Die Affäre Wilkomirski.
In: Skeptiker 15, Nr. 3, 2002, S. 92–96.
Verschiedenes / varia
Victor Schiferli (Hrsg.):
Amsterdam. Eine Stadt in Geschichten.
Beiträge von Theo Thijssen, Karel van het Reve u. Gerard Reve.
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
München: dtv, 2016.
Menno Kalmann:
Böhnchen – Freud und Leid mit einem Fohlen
Aus dem Niederländischen übersetzt von Tabea Michel, Frederike Vollmer, Anne Wolters und Gerd Busse.
Mit Comics von Jeanne Kloepfer.
Warendorf: FNverlag, 2011.
Übersetzung von/vertaling van:
Knettergek van paarden. Nieuwe lotgevallen van M.K. de Manvan.
Baarn: Tirion Uitgevers, 2010.
Arbeitsmarkt und (Berufs-) Pädagogik /
arbeidsmarkt en (beroeps-) pedagogiek
Lambert Teerling:
Anerkennung und Akzeptanz von Abschlusszeugnissen in der beruflichen Bildung.
Eine Spurensuche nach bestehenden und vermeintlichen Problemen in der deutsch-niederländischen Grenzregion.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Gronau: Euregio, 2018.
Euregioprojekt Hand in Hand (2004-2007). Ergebnisse – Resultaten.
Deutsch-niederländische Konsulentenarbeit in der Euregio für Menschen mit Behinderung und speziellem Unterstützungsbedarf – Duits-Nederlands consulentenwerk in de Euregio voor mensen met een handicap en een speciale behoefte aan steun.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Jos Frietman u. Ben Hövels:
Zur Reform der beruflichen Bildung in den Niederlanden.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
In: Ursula Beicht u.a.: Berufsperspektiven mit Lehre. Wert und Zukunft dualer Berufsausbildung - Beiträge aus Berufsbildungswissenschaft und -praxis. Herausgegeben vom Bundesinstitut für Berufsbildung, Der Generalsekretär. (Berichte zur Beruflichen Bildung, Heft 211.).
Bielefeld: W. Bertelsmann, 1997.
Lambert Teerling:
Die berufliche Bildung bei den Nachbarn.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Ein Leitfaden für die Zusammenarbeit in der deutsch-niederländischen Grenzregion.
Gronau: EUREGIO, o.J. (2015).
Mijke Houwerzijl:
Arbeitskräftemobilität in der EU nach der Osterweiterung.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
In: WSI-Mitteilungen 59, H. 10, 2006, S. 553–559.
Jos Frietman:
Die berufliche Grundausbildung in den Niederlanden:
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Ausbildungsformen und Entwicklungstendenzen.
In: Berufsbildung. Zeitschrift des Europäischen Zentrums für die Förderung
der Berufsbildung. H. 2, 1992, S. 33–37.
Erik Keppels:
Die autorisierte Beschreibung.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
Zur Transparenz und Akzeptanz beruflicher Qualifikationen in der EU.
In: G.I.B.INFO, H. 4, Dezember 2014, S. 70-73.
Nynke Koenen:
Arbeiten im deutsch-niederländischen Grenzgebiet.
Grenzpendeln in der euregio rhein-maas nord
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
In: Journal Arbeit 2, Nr. 1, Frühjahr 2002, S. 28–29.
Jeroen Onstenk:
Sozialpartner und Beratungsgremien in der niederländischen Berufsbildung.
Aus dem Niederländischen
von Gerd Busse.
In: Berufsbildung. Zeitschrift des Europäischen Zentrums für die Förderung
der Berufsbildung. H. 1, 1992, S. 44–49.