für deutsch-niederländische Projekte
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
Göttingen: Wallstein, 2021.
(Übersetzung von: Jacco Pekelder, Joep Schenk und Cornelis van der Bas: De Keizer en het Derde Rijk. De familie Hohenzollern en het nationaalsocialisme. Soesterberg: Aspekt, 2020.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Jacco Pekelder, Joep Schenk und Cornelis van der Bas: De Keizer en het Derde Rijk. De familie Hohenzollern en het nationaalsocialisme. Soesterberg: Aspekt, 2020.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
Berlin: Wagenbach, 2021.
(Übersetzung von: Joke J. Hermsen: Het tij keren. Met Rosa Luxemburg en Hannah Arendt. Amsterdam: Boom, 2014.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Joke J. Hermsen: Het tij keren. Met Rosa Luxemburg en Hannah Arendt. Amsterdam: Prometheus, 2019.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
Frankfurt a.M., Wien u. Zürich: Büchergilde Gutenberg, 2020 / Göttingen: Wallstein 2021.
(Übersetzung von: Annet Mooij: De eeuw van Gisèle. Mythe en werkelijkheid van een kunstenares. Amsterdam: De Bezige Bij, 2018.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Annet Mooij: De eeuw van Gisèle. Mythe en werkelijkheid van een kunstenares. Amsterdam: De Bezige Bij, 2018.)
Aus dem Niederländischen von Ulrich Faure und Gerd Busse.
Hamburg: Rowohlt, 2020.
(Übersetzung von: Rutger Bregman: De meeste mensen deugen. Een nieuwe geschiedenis van de mens. Ohne Ort: De Correspondent, 2019.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Rutger Bregman: De meeste mensen deugen. Een nieuwe geschiedenis van de mens. Ohne Ort: De Correspondent, 2019.)
Aus Politik und Zeitgeschichte.
Beilage zur Wochenzeitung Das Parlament, 69. Jg., 51/2019.
zum Essay
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse und Ulrich Faure, mit einem Nachwort von Verena Traeger und Peter Schweitzer.
München: C.H. Beck, 2019.
(Niko Tinbergen: Eskimoland. Amsterdam: van Oorschot, 2017.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Niko Tinbergen: Eskimoland. Amsterdam: van Oorschot, 2017.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
München: C.H. Beck, 2018.
(Übersetzung von: Bart Somers: Samen Leven, een hoopvolle strategie tegen IS. Antwerpen, Utrecht: Houtekiet, 2016.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Bart Somers: Samen Leven, een hoopvolle strategie tegen IS. Antwerpen, Utrecht: Houtekiet, 2016.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse.
Münster: agenda, 2013
(Übersetzung von: Jacco Pekelder: Nieuw nabuurschap. Nederland en Duitsland na de val van de muur. Amsterdam: Boom, 2014.)
(Vertaling van: Jacco Pekelder: Nieuw nabuurschap. Nederland en Duitsland na de val van de muur. Amsterdam: Boom, 2014.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse und Ulrich Faure.
Berlin: Ch. Links, 2016.
(Übersetzung von: Frank Westerman: Een woord een woord. Amsterdam: De Bezige Bij: 2016.)
(Vertaling van: Frank Westerman: Een woord een woord. Amsterdam: De Bezige Bij, 2016.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse und Gregor Seferens.
München: C.H. Beck, 2012.
(Übersetzung von: Frank Westerman: Dier, bovendier. Amsterdam: Atlas, 2010.)
(Vertaling van: Frank Westerman: Dier, bovendier. Amsterdam: Atlas, 2010.)
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse. Berlin: Ch. Links, 2009.
(Übersetzung von: Frank Westerman: De graanrepubliek. Amsterdam, Antwerpen: Atlas, 1999.)
Buchvorstellung:
(Vertaling van: Frank Westerman: De graanrepubliek. Amsterdam, Antwerpen: Atlas, 1999.)
Aktualisierte Neuausgabe, 2016.
Aus dem Niederländischen von Gregor Seferens, Andreas Ecke,
Heike Baryga und Gerd Busse. München: Hanser, 2008.
(Übersetzung von: Paul Scheffer: Het land van aankomst. Amsterdam: De Bezige Bij, 2007.)
(Vertaling van: Frank Paul Scheffer: Het land van aankomst. Amsterdam: De Bezige Bij, 2007.)
Gemeinsame Übersetzung mit Annegret Klinzmann.
In: Zentrum für Niederlandestudien, Jahrbuch 15, 2004, S. 31–46.
Gezamenlijke vertaling met Annegret Klinzmann.
In: Zentrum für Niederlandestudien, Jahrbuch 15, 2004, S. 31–46.
Übersetzungen der niederländischen Artikel zur Konferenz. Veranstaltet von der niederländischen Botschaft in Berlin
und der Landesvertretung NRW in Berlin am 15. Oktober 2004.
Vertaling van de Nederlandstalige artikelen voor de conferentie ‘Großstädte in den Niederlanden und in Nordrhein-Westfalen. Zuwanderung und Integration: Brauchen wir radikale Lösungen?’ Georganiseerd door de Nederlandse ambassade in Berlijn en de vertegenwoordiging van de deelstaat Noordrijn-Westfalen in Berlijn op 15 oktober 2004
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse und Verena Kiefer. Berlin: Ch. Links, 2003.
(Übersetzung von: Frank Westerman: Ingenieurs van de ziel. Amsterdam, Antwerpen: Atlas, 2002.)
(Vertaling van: Frank Westerman: Ingenieurs van de ziel. Amsterdam, Antwerpen: Atlas, 2002.)
Neuauflage unter diesem Titel seit 2012
Aus dem Niederländischen von Gerd Busse. Berlin: Ch. Links, 2002.
(Übersetzung von: Dik Linthout: Onbekende buren. Amsterdam, Antwerpen: Atlas, 2000.)
(Vertaling van: Dik Linthout: Onbekende buren. Amsterdam, Antwerpen: Atlas, 2000.)
Der Journalist H.J. Noordewier als politischer Beobachter.
Herausgegeben von Paul Stoop.
(Aus dem Niederländischen übersetzt von Gerd Busse und Paul Stoop:
Berlin: Argon, 1990.)
(Vertaling van: Paul Stoop: De geheime rapporten van H.J. Noordewier, Berlijn 1933–1935.
Amsterdam: Sijthoff, 1988.)
(Aus dem Niederländischen übersetzt. In: Zentrum für Niederlandestudien:
Jahrbuch 2.
Münster: Regensberg, 1991, S. 71–91.)
*
*
*