für deutsch-niederländische Projekte

 

Referenzen

Zu meinen Kunden zählen u.a.:
Mijn klanten zijn o.a.:

  • A1 Verlag, München:
    Übersetzungen
  • Arcus College, Heerlen:
    Beratung beim Aufbau eines Ausbildungsangebots für deutsche Jugendliche
  • Aufbau Verlag, Berlin:
    Übersetzungen
  • C.H. Beck Verlag, München:
    Übersetzungen
  • Bundesinstitut für Berufsbildung, Bonn:
    Länderstudie Niederlande
  • Bundeszentrale für politische Bildung, Bonn:
    Übersetzungen
  • Diakonisches Werk Hannover:
    Vorbereitung und Durchführung einer Exkursion in die Niederlande
  • Dichterbij, Gennep:
    Übersetzungen
  • dtv, München:
    Übersetzungen
  • Emsländische Landschaft, Sögel:
    Durchführung eines größeren Übersetzungsvorhabens
  • Euregio, Gronau:
    Beratungsleistungen zu Fragen grenzüberschreitender Berufsbildung; Übersetzungen
  • Euregio Rhein-Waal/Euregio Rijn Waal, Kleve:
    Erstellung von Informationsbroschüren und Wörterbüchern, Vorträge über deutsch-niederländische Kulturunterschiede
  • G.I.B. - Gesellschaft für innovative Beschäftigungsförderung, Bottrop: Gutachten, Recherchen
  • Graafschap College, Doetinchem:
    Übersetzungen
  • Hans-Böckler-Stiftung, Düsseldorf:
    Untersuchungen zu Fragen der betrieblichen Aus- und Weiterbildung und zum lebensbegleitenden Lernen, Auswertung von Betriebsvereinbarungen
  • Hanser Verlag, München:
    Übersetzungen
  • Kenniscentrum Beroepsonderwijs Arbeidsmarkt, Nijmegen:
    Mitarbeit an Forschungsprojekten zu Fragen der Berufsbildung und des Arbeitsmarktes sowie der Entwicklung eines euregionalen Wirtschaftsraums, Übersetzungen
  • Kunstvereniging Diepenheim:
    Übersetzungen
  • Kupferberg Consulting, Köln:
    Übersetzertätigkeit und Beratung im Zuge einer Unternehmensübernahme
  • Ch. Links Verlag, Berlin:
    Gutachten, Übersetzungen
  • Nationale Agentur Bildung für Europa beim Bundesinstitut für Berufsbildung, Bonn:
    Gutachterliche Tätigkeit und Beratung im Rahmen des Leonardo-da-Vinci-Programms der Europäischen Union, Beratung zu organisationstechnischen Fragen
  • Nederlands Letterenfonds, Amsterdam:
    Übersetzungen, Mentorate und Vermittlungstätigkeit
  • Netzwerk Lippe, Detmold:
    Mitarbeit bei der Entwicklung und Durchführung einer Arbeitsmarktstudie im Bereich der Gesundheitswirtschaft in Ostwestfalen-Lippe
  • Otto-von-Guericke-Universität, Magdeburg:
    Mitarbeit an Forschungs- und Entwicklungsprojekten im Bereich der (grenzüberschreitenden) beruflichen Bildung
  • QFC – Qualifizierungsförderwerk Chemie, Halle:
    Wissenschaftliche Begleitung und Evaluation eines Berufsbildungsprojekts
  • Reclam Verlag, Stuttgart:
    Übersetzungen
  • ROC Nijmegen:
    Erstellung von Bildungsmodulen, Übersetzungen, Beratung in grenzüberschreitenden Angelegenheiten, Entwicklung und Durchführung grenzüberschreitender Bildungsprojekte
  • Unionsverlag, Zürich:
    Übersetzungen
  • Uitgeverij Van Oorschot, Amsterdam:
    Übersetzungen und Vermittlungstätigkeit
  • Verbrecher Verlag, Berlin:
    Übersetzungen
  • Vosteq Innovations, Almelo:
    Übersetzungen
  • Zentrum für Niederlande-Studien/Institut für Niederländische Philologie, Münster:
    Übersetzungen, Lektoratsarbeiten, Erstellung von Textbeiträgen für NiederlandeNet, Organisation deutsch-niederländischer Kulturveranstaltungen, Lehraufträge